Димчо Дебелянов Полёт Полет

„ПОЛЕТ” („ПОЛЁТ”)
Димчо Вельов Дебелянов (1887-1916 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Иван Голубничий, Александр Борисов, Инесса Соколова, Марк Болдырев


Димчо Дебелянов
ПОЛЕТ
 
От мръсния лик на суетност вседневна
блажен е тоз, чийто се дух отврати,
разкъсва веригите свои той гневно
и с вихрен полет в небесата лети.
 
Там жаден за смърт под нетленния блясък
на вечния мир и на вечния ден,
той среща на мълнийте гордия трясък
и пада от царствено щастье огрен.


Димчо Дебелянов
ПОЛЁТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Иван Голубничий)

От мерзости дней, суеты повседневной
Блажен, кто достойно свой дух отвратит,
Порвёт он вериги постылые гневно
И в небо пылающим вихрем взлетит.
 
Там жаждущий смерти, бесстрашно и твёрдо
Над вечным покоем свершая полёт,
Средь звёзд повстречается с молнией гордой,
И, царственным счастьем убитый, падёт.


Димчо Дебелянов
ПОЛЁТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Александр Борисов)

От мрачных лиц, суетности вседневной
Блаженный тот, кто душу отвратит,
Оковы он свои отбросит гневно,
И в небо вихрем яростно взлетит.

Есть тяга к смерти в том нетленном блеске,
И в вечном мире, бесконечным днём,
Встречает грохот молний в поднебесьи
И падает он – счастьем озарён.


Димчо Дебелянов
ПОЛЁТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Инесса Соколова)

Для  грешного, кем движет лишь тщеславие,
блажен лишь тот, чей дух неотвратимый,
ломает в гневе цепи он  бесславия
и к небесам летит необозримым.

В полете жаждет своего бессмертия,
для мира вечного в час неурочный,
встречает молний треск, противоречия,
но с блеском рушит свой триумф порочный.


Димчо Дебелянов
ПОЛЁТ (перевод с болгарского языка на русский язык: Марк Болдырев)

От грязного лика сует повседневных
блажен тот, чей дух отвратит очеса,
вериги свои разрывает он гневно,
полёт свой, как вихрь, стремит в небеса.

Там, смерти взалкав, под нетленным сияньем
предвечного мира и вечного дня,
он встретится с молнии гордым блистаньем,
низринется, в царственном счастье сгоря.





---------------
Българският поет Димчо Дебелянов (Динчо Вельов Дебелянов) е роден на 28 март 1887 г. в гр. Копривщица. Пише поезия от ученическите си години, първите си стихотворения публикува през 1906 г. в сп. „Съвременност”. Сътрудничи активно на издания като „Българска сбирка“, „Съвременник“, „Нов път“, „Оса“ и др. Творчески направления – символизъм и декадентство. Учи в юридическия факултет и в историко-филологическия факултет на Софийския университет (1907-1909 г.). Знае руски, френски и английски език, превежда поезията на Бодлер, Верлен, Шекспир и др. През Първата световна война е доброволец на Македонския фронт. Загива като поручик на 2 октомври 1916 г. в сражение с англичаните близо до гр. Горно Караджово, днес в района на Гърция.


Рецензии
Добрый вечер, дорогой Красимир. Скажите, пожалуйста, а почему кроме дат рождения и смерти Дебелянова Вы не дали иных сведений читателям о поэте? Хотелось бы узнать побольше о его жизненном пути.

С искренним уважением. Ваш читатель...

Вадим Верковский   24.02.2015 22:24     Заявить о нарушении
Спасибо за визит и отзыв, Вадим.
Удачи!
Жму руку!
С дружеским уважением,
Красимир

-----
Българският поет Димчо Дебелянов (Динчо Вельов Дебелянов) е роден на 28 март 1887 г. в гр. Копривщица. Пише поезия от ученическите си години, първите си стихотворения публикува през 1906 г. в сп. „Съвременност”. Сътрудничи активно на издания като „Българска сбирка“, „Съвременник“, „Нов път“, „Оса“ и др. Творчески направления – символизъм и декадентство. Учи в юридическия факултет и в историко-филологическия факултет на Софийския университет (1907-1909 г.). Знае руски, френски и английски език, превежда поезията на Бодлер, Верлен, Шекспир и др. През Първата световна война е доброволец на Македонския фронт. Загива като поручик на 2 октомври 1916 г. в сражение с англичаните близо до гр. Горно Караджово, днес в района на Гърция.

Красимир Георгиев   25.02.2015 14:24   Заявить о нарушении
Благодаря, дорогой Красимир, и желаю Вам здраве.

Вадим Верковский   25.02.2015 15:56   Заявить о нарушении
Полёт

Par-dela le soleil, par-dela les éthers.
Ch. Baudelaire

От грязного лика сует повседневных
блажен тот, чей дух отвратит очеса,
вериги свои разрывает он гневно,
полёт свой, как вихрь, стремит в небеса.

Там, смерти взалкав, под нетленным сияньем
предвечного мира и вечного дня,
он встретится с молнии гордым блистаньем,
низринется, в царственном счастье сгоря.

Марк Болдырев   23.05.2016 15:55   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.