Восеньская адзинота

Восеньская адзінота

Ігар Белкін

(Пераклад з рускай мовы на беларускую)

Арыгінал: http://stihi.ru/2013/09/14/1959

Неба – шэрае радно,
шэры дожджык б’е ў вакно,
чорны пёс дрымотна крэкча,
і душа мая ў цямрэчы.

Зніклі зоркі і луна ...
Рып маркотны цвыркуна
цішыню спалохаў...
Жах –
А я ў цемры быццам спрах!

Адзінюткі я, адзін,
сэрца выядае сплін,
у галаве скрыгочуць шкельцы,
піва выпіта ў бутэльцы.

Шкаф адкрыў, а там шкілет –
І чамусьці пісталет,
на цвіку вісіць гармонік,
і расхрыстаны буклет.

Зачыніў шкаф – ціша дна, 
ды і ў пастцы - ні храна, 
сам, відаць, кавалак сыру
я забраў калісьці, сіры ...


Рецензии
Интересно на белорусском звучит для нашего уха: восеньская адзинота.
Славяне мы! Родня жеш.

Игорь Белкин   18.09.2013 08:19     Заявить о нарушении
Спасибо. А по-украински тоже оригинально:

осіннє одіночесмтво



Ляксандра Зпад Барысава   18.09.2013 08:46   Заявить о нарушении
По-украински это немного иначе: осіння самітнсть.

Прошу пардону за встрямс.

Я-Евка   18.09.2013 09:12   Заявить о нарушении
Спасибо, Я-Евка.

Мне надо бы у вас спросить, а не у безграмотного гугла :-))

Чудесно звучит ваша версия, в отличие от моей. :-)

Ляксандра Зпад Барысава   18.09.2013 10:26   Заявить о нарушении
Добавила вас, Я-Евка, в избранные. Надеюсь найти там что-нибудь, написанное на дивно-прекрасном украинском языке.

Ляксандра Зпад Барысава   18.09.2013 10:27   Заявить о нарушении
Увы, Вас ждёт разочарование. Я только ценитель украинских віршів,
но не автор их.

Я-Евка   18.09.2013 10:41   Заявить о нарушении
Жалко, но если вы хорошо знаете украинский, то почему бы не попробовать?
А вдруг?

Ляксандра Зпад Барысава   18.09.2013 10:59   Заявить о нарушении
Я говорю не так уж, хорошо понимаю и чувствую, но это не одно и то же.

Я-Евка   18.09.2013 11:14   Заявить о нарушении