Бьёт значит, любит... перевод с украинского
До коників, до бісиків, до ручки
Напитися, упасти в моріжок…
Життя терпке і я іще та штучка,
Що ступлю крок, то б’є електрошок.
У шафу, у валізу, у кишеню
Залізу, заховаюся у тінь…
Снує капкан щодення веретено,
А я біжу невтомно, наче кінь…
А кілоджоулів, як у трамвая.
Такий собі – вагончиків зо три…
Чи їв, чи пив – та хто тебе питає
Запріли фари? Кондючок ввімкни…
До коників, до бісиків, до ручки…
Хвилинна слабкість. Відпустило в мить.
Як б’є життя, то любить – ось наука
А ще й щодуху гейзером бурлить…
БЬЁТ – ЗНАЧИТ, ЛЮБИТ... (очень вольный перевод П.Голубкова)
До одури, до чертиков, до ручки
Напиться бы, упасть бы на лужок...
Жизнь - терпкая, она - еще та штучка,
Что ни шажок, - бьет, как электрошок.
В шкаф, в чемодан, в карман хоть - непременно
Залезу в тень, и ей кричу: «Не тронь!..»
Она суёт капканы ежедневно,
А я бегу, я ж быстроногий конь...
А джоулей во мне - как у трамвая,
Вагончика на три - запас «мочИ»...
Ел, пил ли ты, - никто того не знает…
Вспотели фары? Отключи и мчи...
До одури, до чертиков замучит
Минутный стресс. Вдруг отпустил недуг:
«Бьет – значит, любит - так наука учит…» -
И гейзером опять бурлит мой дух...
Свидетельство о публикации №113091704082