Радко Стоянов. Сидим и ждем - авт. пер

Радко Стоянов. А ти стоиш и чакаш

http://www.stihi.ru/2013/09/16/3151

Авторизованный перевод Инессы Соколовой 

СИДИМ И ЖДЁМ

Свод неба над ограбленной Болгарией –
как будто с ржавчиной дамоклов меч.
Заложники мы адского сценария,
не лёгок груз, его бы сбросить с плеч.

Внутри гнилая, слабая артерия,
в ней разделенье, ненависти желчь.
Вновь множатся зловонные бактерии,
Но как-то надо свет от них сберечь.

Исчезнут и болгары все как нация,
в этнических проблемах пропадут…
Грабители пришли, сосут, ротация,
и скоро всё, что можно, продадут.

Мессию ждем, не двигаясь, в бездействии,
неужто сонных что-то исцелит?!
Рабами станем вскоре мы, как следствие,
от глупости никто не защитит.

В единстве  надо сделать подконтрольными
свой гнев и мудрость, верные дела.
Гордимся славным прошлым  добровольно мы,
раскрыв во благо души и сердца!


На болгарском языке:

Радко Стоянов.
А ти стоиш и чакаш

Небето над ограбена България
виси като ръждив дамоклев меч.
Заложници сме на съдба – лотария
и пътят ни не води надалеч.

Текат по гнили, немощни артерии
омраза, разделение и жлъч.
Разлагат ни зловонните бактерии
и няма от надежда светъл лъч.

Изчезва бързо българската нация,
проблемите етнически горят…
Грабители ни смучат на ротация
и най- брутално ще ни продадат.

А ти стоиш и чакаш пак Месията
летаргията да ти изцери?!
Очаква те единствено робията,
която, срамно, сам си подари…

Вземи в ръцете си гнева и вярата,
в единството се крие мъдростта.
И нека гордостта ти славна, старата,
възвърне на сърцето ти мощта!


Рецензии
Поздравления, Инесса! Преводът е точен и ясен, дава представа за мъчителния български преход към т.н.демокрация, превърнал се в арена на грабежи и експлоатация. Безработицата принуждава младите хора да търсят препитание в чужбина. Политическата класа боледува, корупцията вилнее навсякъде. Малко или почти нищо не се прави за пенсионерите.Икономиката е в застой, няма напредък в образованието и здравеопазването. И все пак, имали сме и по- тежки периоди, но сме преодолявали трудностите. Дано и този път успеем, но...с активното участие на всички граждани.

Радко Стоянов 2   17.09.2013 14:36     Заявить о нарушении
Перевела для русских читателей Ваш отклик, Радко!

"Поздравляем Инесса! Перевод является точным и ясным, дает представление о болезненном переходе болгар к демократии, он привел к грабежу и эксплуатации. Безработица вынуждает молодых людей уезжать за границу. Политический класс страдает, коррупция свирепствует, как во всем мире. Мало или вообще ничего не делается для пенсионеров. Несмотря на застой в экономике, нет прогресса в области образования и здравоохранения. Тем не менее, у нас были и более тяжелые периоды, но мы преодолели трудности. Надеюсь, на этот раз мы добьемся успеха, но... при активном участии всех граждан".

Желаю болгарскому народу и правительству Болгарии справиться со всеми трудностями переходного периода!

Успеха братскому народу и всех благ!

С теплом и пониманием. Инесса.

Соколова Инесса   17.09.2013 15:05   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.