Мата Хари

Вчера ей в партере театра и ложе:
«Виват! Мата Хари*!» -  кричала толпа.
Сегодня без тени волненья и дрожи
Ждет казни она на холме  у столба.

Там сестры молились, сменяя друг друга,
На ветке вверху щебетал воробей.
Трава – зеленее весеннего луга,
И пышное платье, небес голубей.

Веревок не нужно!  Свободное тело,
Лицо без повязки, пряма и горда,
Спокойно сказала: «Готова к расстрелу!
И медлить не стоит уже, господа.»

Горели глаза ее неустрашимо,
Воздушным приветом повержен юнец.
Одиннадцать – залпом, ни выстрела мимо,
Безжалостно меток холодный свинец.

Солдаты не вольны – послушны приказу -
Пусть враг у столба – их кумир, идеал.
Двенадцать должно было выстрелить разом
Но юный не смог - без чувства упал.

Закончена жизнь театрально и смело.
Погас в закулисье  магический взгляд.
Душа отметалась, Заря догорела,
И можно спокойно вернуться назад.

29.08.13
* Маргарет Геертруйда Зелле – первая танцовщица стриптиза, двойной агент периода первой мировой войны, вошедшая в историю под именем Мата Хари, что в переводе с яванского означает "око утренней зари".


Рецензии
Наташ, глубоко, чувственно, правдиво. Спасибо. С ув.

Игорь Ярин   22.10.2013 22:28     Заявить о нарушении
Спасибо! Когда пишешь такие вещи, жочется донести до читателя не только свою оценку, но быть объективной. Наверное, мне удалось.

Наталия Хорунжева   23.10.2013 00:10   Заявить о нарушении
И ещё как!!!!!!!!!!!!

Игорь Ярин   23.10.2013 00:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.