Тадеуш Ружевич. Я ничего о тебе не знаю...

          Тадеуш Ружевич.

       Я НИЧЕГО О ТЕБЕ НЕ ЗНАЮ.

       Глеб Ходорковский(перевод).

       Я О ТЕБЕ НИЧЕГО НЕ ЗНАЮ

Не знаю кого ты любила
и каким ты была ребёнком
ты молодая женщина
с красивым лицом
зовущими глазами
и губами
которые этому противоречат
я не знаю что тебе снилось ночью
где ты была ранним утром
почему припоздала
и
запыхавшись
раскрасневшись
села за столик
кто-то третий явился
молодой человек
на нём был кричащий свитер
ты ела со вкусом журек*)
или может быть красный борщОк
а я уже пообедал
пил чай
и пальцем сердцА
 рисовал
на белой салфетке
Пани Марии
нынче исполнилось 92 года
 и вчера она мне рассказала
 как повстречала в поезде
Софью Андревну Толстую
что видела Распутина
и царя Николая Второго
Она не поймёт и доныне
имела ли смысл
октябрьская революция
ведь русская интеллигенция
была тогда самой передовой в Европе
-  пан Тадеуш я это скажу только вам
между нами пане Тадеуш -
 её-то первой революция и сожралА
так вы не забудьте про божьих коровок
и о газете -
Я написал статью о белом браке
«Кто боится Ружевича»
падает снег
я думал
ты попрощаешься
скажешь мне «досвиданья»
а ты говоришь на лестнице
с этим типом
у меня была тяжкая ночь
плохой чёрный день
мой сын голоса услышал
и был похищен
бог к нему пришёл в ипостаси света
добрый спокойный мальчик
      он оказался в центре
      Пылающего Куста
      Истекая кровью
      я шёл сквозь стену снега
      и слышал голос:
      « mejn vater,mejn Vater, und h;res du nicht,
       was Erlenk;nig mir leise verspricht
       Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
      In durren Blettern  s;uselt der Wind...“*)

      в этом городе
      где медведи белые бродят по улицам
      в котором я слышал как пел Кепура*)
     « la donna e mobile”
      где эти медведи живут
      пьют водку и говорят «у, ****ь!»
      а когда открывают пасть
      мы видим
      фиолетово-денатуратную морду
      земляка

        Вне реальности
        весь облепленный мокрым снегом
        я шёл напрямик
        по всем все четырём сторонам
        света
        и это уже всё
        моя далёкая близкая
        и  бесконечно      
        чужая
       
             *   *   *

nic o tobie nie wiem

nie wiem kogo kocha;a;
nie wiem jakim by;a; dzieckiem
jeste; m;od; kobiet;
masz pi;kn; twarz
obiecuj;ce oczy
i usta kt;re temu przecz;
nie wiem co ;ni;a; w nocy
gdzie by;a; dzi; rano
sp;;niona
z rumie;cem na twarzy
zdyszana
usiad;a; przy stoliku
pojawi; si; kto; trzeci
m;ody m;;czyzna
w krzycz;cym swetrze
jad;a; ze smakiem ;urek
a mo;e czerwony barszczyk
ja by;em po obiedzie
pi;em herbat;
palcem rysowa;em serca
na bia;ej serwetce
Pani Maria
dzi; ko;czy;a 92 lata
opowiedzia;a mi wczoraj ;e
spotka;a w poci;gu
Zofi; Andriejewn; To;stoj
widzia;a cara Miko;aja i Rasputina
nie wie do tej pory
czy rewolucja pa;dziernikowa
mia;a sens
przecie; inteligencja rosyjska by;a
najbardziej post;powa w Europie
; panie Tadeuszu, m;wi; to tylko Panu ;
i w;a;nie zosta;a po;arta
przez rewolucj;
; niech Pan nie zapomni
o gazecie i mlecznych kr;wkach
; napisa;am artyku; o
Bia;ym ma;;e;stwie
„Kto si; boi R;;ewicza”
pada ;nieg
my;la;em
;e mi powiesz „do widzenia”
ale Ty rozmawiasz na schodach
z tym facetem
mia;em ci;;k; noc
z;y czarny dzie;
m;j syn us;ysza; g;osy
zosta; porwany
b;g przyszed; do niego pod postaci; ;wiat;a
dobry spokojny ch;opiec
znalaz; si; w ;rodku
Krzaka ognistego
Krwawi;c
szed;em przez ;cian; ;niegu
s;ysza;em g;os:
„mein Vater, mein Vater, und h;rest du nicht,
was Erlenk;nig mir leise verspricht?
Sei ruhig, bleibe ruhig, mein Kind!
In d;rren Bl;ttern s;uselt der Wind...

w tym mie;cie
po kt;rym chodzi bia;y nied;wied;
w kt;rym s;ysz; ;piew Kiepury
„la donna ; mobile”
gdzie ;yj; bia;e nied;wiedzie
kt;re pij; w;dk; i m;wi; „o kurwa!”
a kiedy podnosz; paszcz;
widzimy fioletow;
jak denaturat twarz
rodaka
Pozbawiony poczucia rzeczywisto;ci
oblepiony mokrym ;niegiem
szed;em przed siebie
szed;em na cztery strony
;wiata
i to ju; wszystko
moja daleka bliska
i obca
a; do ko;ca


Рецензии