Генка Богданова - Тъжна песен, перевод
тази болка – камбана, която да възвести:-
младостта си замина, любовта те отмина,
а самотна и тъжна отново си ти.
Сега той те търси, сега ти говори
тъй дълго очаквани мили слова.
Но как ще отключи, но как ще отвори,
душата, която сам в лед окова?
Само тя ти остана! Само тя ти остана-
незарастваща рана от мъртви мечти.
Обичаше силно, но бе нежелана.
Сега те обикна, но безразлична си ти.
Душата е птица, душата е птица,
но твоята не разтвори крила.
Душата е цвете. Душата е цвете,
но без обич твоята не разцъфтя.
(перевод с болгакого Стафидова В.М.)
Лишь тебе досталась, лишь она с тобой осталась
Эта боль, стучит набатом – грустной вестью у виска
Твоя юность пролетела и любовь совсем истлела
Наблюдаешь одинока, как проносятся века.
Поздно уже заводить разговоры
Уже не помогут любые слова
Судьбу не отключишь, не переспоришь
Век твою душу в льды заковал.
Лишь она тебе досталась, лишь она тебе досталась
Кровоточащая рана – твои мёртвые мечты
Безответно почему-то ты любила и влюблялась
А сегодня безразлична ко всему на свете ты.
Душа словно птица, душа словно птица
Твоя не сумела расправить крыла
Душа как цветочек, душа как цветочек
Но без любви не расцвела.
Свидетельство о публикации №113091603168