Ах, если б знала, что придешь - E. Dickinson

Ах, если б знала, что придешь
Ты осенью в мой дом, –
Шутя б я лето провела,
Хозяйничая в нем.

И если скажешь: год – мой срок;
Надейся и терпи, –
Смотаю месяцы в клубок
И спрячу до поры.

И если б счет шел на века –
Я б друг за другом их
Прошла, пока моя рука
Не тронет рук твоих.

А оборвется жизни нить, –
Свободна и легка,
Я оттолкнусь о шар земной,
Чтоб выше в облака.

Но я не ведаю судьбы,
Не знаю наперед.
И злее, чем круженье ос,
У времени полет.

15 сентября 2013

Оригинал:  Emily Dickinson, “If you were coming in the fall …”


Рецензии
Оригинальный перевод) у меня тоже есть перевод этого стиха Дикинсон.

Митькина Ольга   29.07.2014 17:25     Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!

Марина Ермолова   11.08.2014 21:43   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.