Спокойной ночи...

Литературный перевод из русского языка
на украинский язык  - Веры Половинко
стихотворения польской поэтессы Просто Дорота.
http://stihi.ru/2012/03/10/2824

ДОБРОЇ НОЧІ…
(Ользі Мальцевій-Арзіані)

Доброї ночі, подруго ніжна!
Доброї ночі бажаю Вам.
Хай  тихо сниться сон дивовижний,
Турботи днини – в темряву хмар!

Доброї ночі, подруго ніжна!
Хай втома й смуток тікають ген!
Додав щоб сили сон білосніжний,
Сон коліскову співа з дощем.


Спокойной ночи... Ольге Павловне
Просто Дорота
(Ольге Мальцевой-Арзиани)
http://www.stihi.ru/avtor/opmaltseva

Спокойной ночи, друг мой нежный!
Спокойной ночи Вам желаю.
В сон погрузимся безмятежный,
Заботы- с днём пусть улетают.


Спокойной ночи, друг мой нежный!
Усталость, грусть- бегите прочь!
Прибавь нам сил, сон безмятежный,
Спой колыбельную нам, ночь!

09.03.2012г.


Рецензии
Всегда восхищаюсь переводами. Так не просто передать чью-то мысль, при этом сохранив форму и смысл. Спасибо, Верочка! Так любим погружаться в безмятежный сон, и на всех языках это звучит так сладко! Всего Вам самого светлого и радостного! С любовью.

Ольга Чехович   15.09.2013 08:28     Заявить о нарушении
Оленька! Храни нас всех, Господь, от осенней хандры и серых снов!
Всегда Вам рада.С теплом души к Вам - Вера.

Вера Половинко   21.09.2013 16:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.