Петрарка. Сонет 110

110

Persequendomi Amor al luogo usato,
ristretto in guisa d'uom ch'aspetta guerra,
che si provede, e i passi intorno serra,
de' miei antichi pensier' mi stava armato.

Volsimi, et vidi un'ombra che da lato
stampava il sole, et riconobbi in terra
quella che, se 'l giudicio mio non erra,
era piъ degna d'immortale stato.

I' dicea fra mio cor: Perchй paventi?
Ma non fu prima dentro il penser giunto
che i raggi, ov'io mi struggo, eran presenti.

Come col balenar tona in un punto,
cosн fu' io de' begli occhi lucenti
et d'un dolce saluto inseme aggiunto.


***

Свободный художественный перевод:

В Любви счастливой долго жить стараясь,
Обычно люди ждут военных действий,
Заранее предвидя много бедствий,
А в мыслях без конца вооружаясь.

Смотрю на тень, что на земле осталась,
Как солнца штамп в цепи причин и следствий.
Не я - другой нашёл бы довод веский
И стала бы бессмертной эта запись.

Но сердце говорит: "Нелепы страхи,
Пускай не я цепь мыслей порождаю,
Витающих в пространстве, словно птахи.

Как молния, что вспыхнет где-то с краю,
Красивые глаза дают мне знаки,
А я идеи только дополняю."

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/09/16/2543


Рецензии