Тадеуш Ружевич. В отеле
Тадеуш Ружевич.
В ОТЕЛЕ.
Глеб Ходорковский(перевод).
В ОТЕЛЕ.
Под потолком
я жаворонка слышу
а на струне
человек колышется
чёрный
такими были есенинские
осень зима и весна
всё такое далёкое
как туманность
как любовь старомодна (я)
к женщине
губы которой коснулись
ладони поэта
лёгкие
как крылышко мотылька
ничто не длится вечно
истекая с каждой минутой
прекрасной
и страшной
* * *
В отеле
skowronka s;ysz;
pod sufitem
na strunie
cz;owiek si; ko;ysze
czarny
to taka by;a
jesie; zima
wiosna
jesienina
wszystko dalekie
jak mg;awica
jak staro;wiecka
mi;o;; do kobiety
kt;rej usta
przysiad;y na d;oni poety
usta ulotne
jak skrzyd;o motyla
nic nie trwa wiecznie
mija ka;da chwila
pi;kna
i straszna
Свидетельство о публикации №113091308128