О. Телига. Сонный день. перевод с украинского
Лес жаркой ленью изнывает,
Комкая сонных мыслей ток.
Стоят деревья, чуть кивая,
Зеленый мох шаги скрывает
И не мешает нам никто.
Воспоминания сгорели,
Желаний нет, порывов нет.
Играют, будто на свирели
Мазки весенней акварели
И тени кружевных тенет.
Но где березка шалью нежной
Накрыла неподвижный зной,
Родился ураган безбрежный,
Поднялся до вершины снежной
Горячих мыслей вихрь хмельной!
Твои слова вспорхнули птицей,
Затихли, прячась в ковыле.
Пропели о степях, станицах,
О том, что так легко приснится
Случайно на чужой земле.
Как молнией, покой нарушив,
Встряхнули громом тишину.
Накрыли яркой вспышкой сушу,
Разбередив, расстроив душу,
Подняв высокую волну.
И сон прошел. Мы мчимся в горы,
Подальше от чужих земель,
Где нашу жажду выпьет море,
Укроет на своем просторе
И скроет, как цветущий хмель.
Свидетельство о публикации №113091307588