Из Эдгара Ли Мастерса - Много солдат
МНОГО СОЛДАТ
Идея плясала перед нами как флаг;
Звуки военной музыки;
Нервная дрожь оттого, что носишь ружьё;
Продвижение в мире по приходу домой;
Сияние славы, ненависть к неприятелям;
Мысль о долге перед страной или Богом.
Но всё это было тем, что сияло в самих нас и перед нами,
Было это не той силою, что толкала нас,
То была всемогущая рука жизни,
Как огонь в центре земли, вздымающий горы,
Или тайный подземный ключ, что их рассекает.
Вы помните железную ленту,
Которую кузнец Шэк Дай приковал вокруг дуба, что рос на лужайке
Беннета,
Чтоб на неё повесить гамак,
Дабы дочка Джэнет могла улечься в него, почитывая
Летом, после обеда?
И как растущее дерево, наконец,
Разорвало железный обруч?
Но ни единая клетка во всём этом дереве
Вообще ничего не узнала, кроме трепета жизни,
Не взволновалась, что гамак рухнул
В пыль вместе с поэмами Мильтона.
13.09.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Many Soldiers
THE IDEA danced before us as a flag;
The sound of martial music;
The thrill of carrying a gun;
Advancement in the world on coming home;
A glint of glory, wrath for foes; 5
A dream of duty to country or to God.
But these were things in ourselves, shining before us,
They were not the power behind us,
Which was the Almighty hand of Life,
Like fire at earth’s centre making mountains, 10
Or pent up waters that cut them through.
Do you remember the iron band
The blacksmith, Shack Dye, welded
Around the oak on Bennet’s lawn,
From which to swing a hammock, 15
That daughter Janet might repose in, reading
On summer afternoons?
And that the growing tree at last
Sundered the iron band?
But not a cell in all the tree 20
Knew aught save that it thrilled with life,
Nor cared because the hammock fell
In the dust with Milton’s Poems.
Свидетельство о публикации №113091302304