Генка Богданова - видения, перевод

Зън-зън! Зън-зън!...
Пеят, разсипват звуци игриви
медни звънчета под буйните гриви.
Вятър в копитата весело свири,
искри летят над крайпътните ниви.

Буйни коне през полето препускат,
сякаш орли от небето се спускат.
Тръпне земята под тях разлюляна,
свети в тревата роса като пяна.

Вие се пътят – нишка сребриста,
слънцето пали огньове златисти.
Стъпило здраво, по мъжки на стремето,
сякаш с конете надбягва се времето.

А техният порив и мене увлича.
И моята жажда СВОБОДА се нарича!
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

 Динь-динь, динь-динь!
Звуков мир наш полнится игривых
Бубенцы звенят под буйной гривой
Ветер под копытами резвится
Искры разлетаются на нивы

Буйны кони мчатся через поле
Как орлы с небес сюда спустились
И дрожит земля на суходоле
Травы рос как винами напились.

Вьётся путь серебряною нитью
Солнце жжёт и ноги вдеты в стремя
Скачут кони больше по наитью
Догоняют ветренное время

И меня в порыв свой увлекают
Я его свободой называю.


Рецензии