Тадеуш Ружевич. Зеркало
ЗЕРКАЛО.
Глеб Ходорковский (перевод)
ЗЕРКАЛО
после доолгих лет
дымки
ненужных вопросов
и ответов
тишина меня охватила
а тишина это зеркало
стихов моих
молчат их отражения
Рембрандт
открытый в Вальраф музеум *)
в пелёнках старости
беззубый
меня пережёвывает
смеётся
почему ты нЕбыл
глухонемым художником
НикифОром Криницким*)
время изъело черты
на нашем общем
лице
лице (то) которое вижу теперь
другим я его видел раньше
а таким не предвидел
зеркало
укрыло в себе
то молодое живое
а теперь почернев
оно умирает
не отражая
(ни)дыхания
(н)и света
мёртвое.
*)Никифор Криницкий - польский художник,глухонемой.
* * *
Тадеуш Ружевич
ZWIERCZADLO.
po latach zgie;ku
niepotrzebnych pyta;
i odpowiedzi
otoczy;a mnie cisza
cisza jest zwierciad;em
moich wierszy
ich odbicia milcz;
Rembrandt
w powijakach staro;ci
bezz;bny
prze;uwa mnie
;mieje si;
ods;oni;ty
w Wallraf Museum
czemu nie zosta;e;
niemow; malarzem
Nikiforem Krynickim
wyniszczone przez czas rysy
rysuj; nasz; wsp;ln;
twarz
twarz kt;r; widz; teraz
widzia;em na pocz;tku
ale jej nie przewidzia;em
lustro ukry;o j; w sobie
;ywe m;ode
teraz poczernia;e
martwe
umiera
bez odbicia
;wiat;a
oddechu
Свидетельство о публикации №113091200613