Ещё раз хочу повидать тебя

      Ольга Глапшун http://stihi.ru/2011/01/24/7342
      Перевод с украинского Наталии Качевой.

Ещё раз хочу повидать тебя,
Всё сложилось не так, как хотелось,
Счастье близкое улыбалось нам,
Но разбилось и разлетелось.

Ещё раз хочу повидать тебя,
Чтоб уже никогда не предать,
Не затем две дорожки сплелись у нас,
Чтоб найти тебя и потерять.

Хоть бы раз ещё повидать тебя,
Не  открыл души во мне жаждущей,
Не развеял надежды моей печаль,
Не узнал меня настоящую.

    11.09.2013г.


Рецензии
Ой, Наташенька, зашла перетащить текст "звезды" на свою страничку, а тут такой сюрприз! Вы оставляйте ссылочки своих переводов авторам в качестве рец. Потому как я, напр., иногда месяцами выпадаю из связи, но возвращаясь, отвечаю всегда, - иначе, просто невозможно уследить. И жалко если не увидишь...
Смысл Вы передаете хорошо, но во втором катрене сбивается ритм, как мне кажется, а в последней строчке "знал" с "познал" уж очень на тавтологию намекает, и может стоит заменить на глагол совершенного вида, при перечислении, как правило, сохраняют грамматическую категорию...)))
А в остальном, прекрасная маркиза, все хорошо***)
Пусть полежат два-три денька, может, посмотрите (я всегда своим даю отлежаться немножко - помогает))) Я зайду попозже - и заберу.)
Спа-си-бо!!!

Ольга Глапшун   12.09.2013 03:55     Заявить о нарушении
Олечка! Спасибо, спасибо, согласна со всеми замечаниями, буду исправлять. Хочется как можно ближе быть к тексту оригинала, не уходить в вольный перевод. С благодарностью Наташа.

Наталия Качева   12.09.2013 09:55   Заявить о нарушении