Из Эдгара Ли Мастерса - Джеймс Гарбер
ДЖЕЙМС ГАРБЕР
Ты помнишь, прохожий, тропинку,
Что я протоптал через участок земли, где нынче высится опера,
Быстрым шагом носясь много лет на работу?
Задумайся над сутью этого:
Ты мог так же идти, и холмы за мельничным бродом
Не кажутся уже столь далёкими;
А после ты видишь их рядом,-
Всего-то четыре мили лугами;
А после замолкает женская любовь,
Больше не говоря: "Я спасу тебя".
А после лица друзей и родных
Становятся как выцветшие фотографии, молчащие жалобно.
Грустные взгляды их означают: "Мы не сможем тебе помочь".
А после - ты более не винишь человеческий род
В сговоре против твоей души, руки воздевшей к небу -
Ему самому приходится круглый день,
Не смыкая глаз, следить за своею судьбой;
Теперь, когда ты всё понимаешь, поразмышляй обо мне,
Ходившем по моей тропинке, зная,
Что ни мужчина, ни женщина, ни тяжкий труд,
Ни долг, золото или власть,
Не облегчают томленье души,
Одиночество этой души!
11.09.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
James Garber
DO you remember, passer-by, the path
I wore across the lot where now stands the opera house,
Hasting with swift feet to work through many years?
Take its meaning to heart:
You too may walk, after the hills at Miller’s Ford
5
Seem no longer far away;
Long after you see them near at hand,
Beyond four miles of meadow;
And after woman’s love is silent,
Saying no more: “I will save you.”
10
And after the faces of friends and kindred
Become as faded photographs, pitifully silent,
Sad for the look which means: “We cannot help you.”
And after you no longer reproach mankind
With being in league against your soul’s uplifted hands—
15
Themselves compelled at midnight and at noon
To watch with steadfast eye their destinies;
After you have these understandings, think of me
And of my path, who walked therein and knew
That neither man nor woman, neither toil,
20
Nor duty, gold nor power
Can ease the longing of the soul,
The loneliness of the soul!
Свидетельство о публикации №113091102051