Одинокие люди Gente sola

Вольный перевод с испанского
"Gente Sola" Pedro Guerra

В очередях кинотеатров
Смеются, плачут от бессилья,
Междугородных трасс и трактов
В автомобилях режут мили.

В метро, автобусах и лифтах,
И под дождем среди деревьев –
То в куче шарфов на загривках,
То нагишом без грамма перьев.

Одни поют в тени сомнений,
Другие с плачем помогают.
Фанаты брендов и течений –
Приходят в мир и погибают.

Но как же люди одиноки!
Других людей обнять пытаясь,
Сперва прощают все пороки,
Затем доверья губят завязь.

На берегу реки, и в книгах,
В заросших парках, стильных банках
Те люди гибнут с каждым мигом,
Часы отсчитывая в «склянках».

И жизнь слепая на исходе,
Но продолжают верить люди,
Что в их родном уютном городе
Другой их кто-то раздобудет –

В дымящих барах, в центре сердца,
С букетами роскошных лилий.
Любовь пьянит, как водка с перцем,
Толкая к собственной могиле.

Все ближе истины истоки,
Но… как же люди одиноки!

02.09.2013


Рецензии
Таня, замечательный перевод получился!

Светлана Высочина   30.09.2013 07:51     Заявить о нарушении
Света, спасибо!!! :) Без тебя ничего бы не вышло :)

Татьяна Антонова Высочина   30.09.2013 14:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.