Sarah Teasdale. Let it be forgotten

Сара Тисдейл. Пусть всё забудется

Забудем всё, как тот цветок забытый,
Как золотой огонь, что пел нам как-то раз,
Пусть всё забудется совсем, навеки;
А время – добрый друг, оно состарит нас.

Коль спросят, то скажи, что всё забыто,
Давным-давно уже прошло,
Как тот цветок, огонь, шаг тихий,
Что позабытым снегом занесло.

Let it be forgotten, as a flower is forgotten,
Forgotten as a fire that once was singing gold,
Let it be forgotten for ever and ever,
Time is a kind friend, he will make us old.
 
If anyone asks, say it was forgotten
Long and long ago,
As a flower, as a fire, as a hushed footfall
In a long forgotten snow.


Рецензии
Уважаемый Владимир!Мне нравятся Ваши переводы, но в этом Вы допустили оплошность(и не Вы один, кстати, - чей-то перевод я читал в похожем виде этой строки): в третьей строчке Вы, думаю, из-за невнимания мысленно добавили одну букву("b" в слово footfall(как в оригинале) - и получился некий "футбольный мячик" которого просто нет в тексте и не может быть, потому что hushed footfall - "тихие шаги (по давно забытому снегу)" - поскольку "футбольный мячик" появился уже второй раз(не помню, в чьём переводе - первый раз), меня это озадачило - я подумал - "откуда они всё время футбольный мячик берут?" - и смех и грех) - я тоже переводил этот стишок, который в моём варианте звучит так:http://www.stihi.ru/2013/08/30/2343, - С искренним уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   10.09.2013 18:12     Заявить о нарушении
Юрий, большое спасибо за Ваш комментарий.

Действительно, оплошность от беглого чтения. Только теперь, с Вашей подсказки заметил букву <f>. Буду переделывать.

С благодарностью и уважением,

Владимир Филиппов 50   10.09.2013 20:37   Заявить о нарушении