Клоун. Поль Верлен
; Laurent Tailhade
Bob;che, adieu ! bonsoir, Paillasse ! arri;re, Gille !
Place, bouffons vieillis, au parfait plaisantin,
Place ! tr;s grave, tr;s discret et tr;s hautain,
Voici venir le ma;tre ; tous, le clown agile.
Plus souple qu’Arlequin et plus brave qu’Achille,
C’est bien lui, dans sa blanche armure de satin ;
Vides et clairs ainsi que des miroirs sans tain,
Ses yeux ne vivent pas dans son masque d’argile.
Ils luisent bleus parmi le fard et les onguents,
Cependant que la t;te et le buste, ;l;gants,
Se balancent sur l’arc paradoxal des jambes.
Puis il sourit. Autour le peuple b;te et laid,
La canaille puante et sainte des Iambes,
Acclame l’histrion sinistre qui la hait.
---------------------------------
«Клоун» Поль Верлен
(Посвящается Лорану Тайаду)
Прощай, Бобеш! Прощай, Пэласс! Жиль, отойди назад!
Ах, уступите мастерам негаснущих острот.
Дорогу! Вот надменно он в молчании идёт,
Король шутов, плясун арен, великий акробат!
Как у Ахилла, дерзок вид и неприступен взгляд.
А этот белый балахон - он так ему идёт!
Сквозь дыры маски на лице свеченье не течёт:
Так зеркала без амальгам от света не горят.
Он весь в румянах, в пудре весь, но торс и голова
Весьма изящны, и они над аркою из ног
Прикручены так хорошо, а не едва-едва!
Он улыбается. В толпе - уроды и глупцы.
Но улыбается им всем с презреньем скоморох,
Они же хлопают ему, несчастные слепцы!
(10.09.2013)
Свидетельство о публикации №113091005114