Генка Богданова - така се ражда красотата, перевод

Канап, мъниста, камъчета бели
и клонки сухи с листи пожълтели...
А с тях отново без умора
свещенодейства Теодора.

Вълшебните й тънки пръсти
заплитат възлите чевръсто.
Предмети дивни,причудливи
се раждат от конците сиви.

Мечти от слънчева позлата
трептят и греят на паната.
Така се ражда красотата –
творецът вгражда си душата.
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Так рождается красота

Роскошный плат и белые мониста
И не берёт ни скука, ни умора
На ветках жёлтые уже сухие листья
Священнодействует над ними Феодора.

Изящными волшебными перстами
Плетёт свои причудливые нити
Как образы красивые ночами
Рождаются, вы только посмотрите.

И солнцем ярким их позолотила
Омыла родниковою водою
И душу в них вложить не позабыла
Иначе не бывает с красотою.


Рецензии