Из Эдгара Ли Мастерса - Зильфа Марш

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                ЗИЛЬФА МАРШ


                В четыре часа, в конце октября,
                Сидела я в окружной школе,
                Позади дороги, среди убранных полей,
                Вихрь задувал листву на окно
                И гудел в дымоходе чугунной печи,
                В открытой дверце блуждали тени
                Призрачным блеском огня умирающего.
                В настроении вялом я коснулась планшета -
                Внезапно запястье расслабилось,
                И рука моя быстро задвигалась по доске,
                Пока не появилось на ней имя "Чарльз Гито",
                И сам он предвещал предстать предо мной.
                Я встала и выбежала из комнаты с непокрытою головой
                В полумрак, испугавшись такого дара.
                А после того, где бы я ни была, духи роились -
                Чосер, Цезарь, По и Марлоу,
                Клеопатра и миссис Суррат -
                С посланиями, что были сущею ерундой, согласился Спун-Ривер.
                Бессмысленно говорить с детьми, не так ли?
                И, полагаю, вижу я то, что не видели вы никогда,
                И о чём не слыхали и словами не объясните.
                Я должна нести чепуху, когда спросите вы меня
                О том, что я вижу!


                09.09.13

                Planchette - дощечка, используемая на спиритических сеансах.


               


Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

              Zilpha Marsh

AT four o’clock in late October
I sat alone in the country school-house
Back from the road ’mid stricken fields,
And an eddy of wind blew leaves on the pane,
And crooned in the flue of the cannon-stove,          5
With its open door blurring the shadows
With the spectral glow of a dying fire.
In an idle mood I was running the planchette—
All at once my wrist grew limp,
And my hand moved rapidly over the board,   10
Till the name of “Charles Guiteau” was spelled,
Who threatened to materialize before me.
I rose and fled from the room bare-headed
Into the dusk, afraid of my gift.
And after that the spirits swarmed—   15
Chaucer, C;sar, Poe and Marlowe,
Cleopatra and Mrs. Surrat—
Wherever I went, with messages,—
Mere trifling twaddle, Spoon River agreed.
You talk nonsense to children, don’t you?   20
And suppose I see what you never saw
And never heard of and have no word for,
I must talk nonsense when you ask me
What it is I see!   


Рецензии