Хуан Йолилистли. Чистая поэзия

Хуан Йолилистли
Чистая поэзия
О, Чистая поэзия, я жду,
Зажги свою пьянящую звезду
ты солнцем над землей, рассеяв мрак,
я красоту ища –
глаза напряг…

О, Чистота, приди – в ночи кричу,
Подобной будь всесильному врачу –
Глаза пожухшие мне ключевой
омой водою бережно живой...

О, Чистая поэзия! – Моя
Возлюбленная вечная, позволь
Мне глиной стать твоей… Я эту роль
Хочу сыграть с начала Бытия…
Перевод О. Столярова
08.09.  2013 г.


Рецензии
Ага! Такой вариант интерпретации.
Развёрнуто получилось, Олег :))

У Хуана Йолилистли малость попроще:

Poesia pura venid a mi.
OH! poesia pura, limpiame
Hazme ver el mundo con
Los ojos de la belleza.
Pureza!
Venid a mi!
Limpia con su agua cristalina
Los turbios ojos, para que la belleza se manifieste.
Poesia pura!
Amante unica y fiel para tantas plenitudes
Haz de mi tu instrumento de manifestación

Но мне Ваш вариант - весьма и весьма! ))

Андрей Лебедь   09.09.2013 15:53     Заявить о нарушении
Ну то есть - поэтично и художественно получилось у Вас.

Андрей Лебедь   09.09.2013 15:54   Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей! Я старался... Как Мухтар...) Помните: "Мухтар постарается...")))

Олег Столяров   01.09.2014 13:52   Заявить о нарушении