Хуан Йолилистли. Чистая поэзия
Чистая поэзия
О, Чистая поэзия, я жду,
Зажги свою пьянящую звезду
ты солнцем над землей, рассеяв мрак,
я красоту ища –
глаза напряг…
О, Чистота, приди – в ночи кричу,
Подобной будь всесильному врачу –
Глаза пожухшие мне ключевой
омой водою бережно живой...
О, Чистая поэзия! – Моя
Возлюбленная вечная, позволь
Мне глиной стать твоей… Я эту роль
Хочу сыграть с начала Бытия…
Перевод О. Столярова
08.09. 2013 г.
Свидетельство о публикации №113090807943
Развёрнуто получилось, Олег :))
У Хуана Йолилистли малость попроще:
Poesia pura venid a mi.
OH! poesia pura, limpiame
Hazme ver el mundo con
Los ojos de la belleza.
Pureza!
Venid a mi!
Limpia con su agua cristalina
Los turbios ojos, para que la belleza se manifieste.
Poesia pura!
Amante unica y fiel para tantas plenitudes
Haz de mi tu instrumento de manifestación
Но мне Ваш вариант - весьма и весьма! ))
Андрей Лебедь 09.09.2013 15:53 Заявить о нарушении
Андрей Лебедь 09.09.2013 15:54 Заявить о нарушении
Олег Столяров 01.09.2014 13:52 Заявить о нарушении