Петрарка. Сонет 102

102

Cesare, poi che 'l traditor d'Egitto
li fece il don de l'onorata testa,
celando l'allegrezza manifesta,
pianse per gli occhi fuor sн come и scritto;

et Hanibаl, quando a l'imperio afflitto
vide farsi Fortuna sн molesta,
rise fra gente lagrimosa et mesta
per isfogare il suo acerbo despitto.

Et cosн aven che l'animo ciascuna
sua passпon sotto 'l contrario manto
ricopre co la vista or chiara or bruna:

perт, s'alcuna volta io rido o canto,
facciol, perch'i' non т se non quest'una
via da celare il mio angoscioso pianto.

***

Свободный художественный перевод:

Как Цезарь за предательством в Египте*,
Воздавший голове Помпея почесть,
На людях демонстрируя весёлость,
Печалился (как пишут в манускрипте).

Так плакал Ганнибал**, уж вы поймите -
Империю теряя, стонет доблесть...
При всех смеяться требовала гордость,
А внутренне страдал, что не в зените.

Примерно так ведут себя и души,
За чем-нибудь иным упрятав страсти,
Какой-то взгляд на мир считая лучше...

Однако петь, скрывая боль отчасти,
Порой могу, как луч блеснувший в луже,
Чтоб горечь утаить за ширмой сласти.


*Римского сенатор Помпей, побежденный Юлием Цезарем под Фарсалом, в начале июня 48 до н. э. появляется у египетского берега и просит египетского царя о помощи. Молодой Птолемей XIII, точнее его советники, надеясь добиться щедрых милостей от победителей, отдают приказ об убийстве римлянина. Это и было исполнено, едва Помпей ступил на египетскую землю, на глазах у всего его окружения (28 июля 48 до н. э.). Но царь просчитался: Цезарь, который в погоне за Помпеем высадился в Египте два дня спустя, разгневался этой расправой и похоронил голову Помпея у стен Александрии, где воздвиг святилище Немезиды.

**Ганнибал (247—183 до н. э.) — карфагенский полководец.

Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/09/09/4871


Рецензии