Перевод с матерного

Немногие способны одновременно читать и думать.
Поэтому поэта Шемшученко мало знают.
Нет во Владимире потребности. И в Пушкине
Разочарован свет. Матерные образы заклинили поэтов.
Мельчают даже те читатели, кто смыслы в буквах понимает.
Не надрывают животы подтекстом. С описавшихся
Граждан моча ручьями не течет. Газеты в транспорте
Публика не мнет. "Читать нельзя не думать"—
После второго слова знак препинания поставил сам народ.
…В Алматы Владимира зовут фашистом,
Потому что хранит язык свой русский, чистый.
Другим не позволяет растоптать. За языком встает
Рядами рать. Два века казахская земля
Питалась русским духом, который нельзя выжечь
Или расстрелять. Могучий мой язык не даст соврать,
Какой прекрасный смысл в обычном слове "мать".
Ведь только в переводе с матерного,
Который превратился в повседневный,
Это "кровать". В любом другом значении "земля".
…Какой он к черту есть поэт, коль собирает рать,
Способную за что— да за язык стеной стоять.
Не хочет "ботать" рать, а научилась Пушкиным писать.
Фашист и только… Может, воин? Воин языка!
В могучий каждой клеточкой проник. И пушкинский
На повседневный поэт грозится нам сменить.
Этой силы пока не видно, но даже я из рати,
Которая способна из напалма прорастать.
Скажи при мне "твою сякую мать"
И будешь в ней лежать--
Так рассуждает эта рать.
…Язык приказов был немецкий.
Английский, чтобы дело сделать.
А русским Боги говорят— когда
Поэт их именем на матушке-земле творит.
Такое будет скоро-- навсегда. А матерный
Скорей всего сгорит. Бог-человек на нем не говорит.


Рецензии