Прощай любовь! Томас Уайетт
Сэр Томас Уайетт, Farewell Love! Сонет
Прощай, Любовь! (Отречение от любви)
Поэтический перевод
Прощай, Любовь и все любви законы!
СЕти твои коварные впредь буду избегать,
Поскольку ум свой и здоровье надо укреплять,
Чему учусь я у Сенеки и Платона.
Слепцом я был, когда так безнадежно отбивался
От острых стрел Эрота, которые он щедро слал,
Уроки мне свои давая тщетно, которым я не внял,
Покинув поле то любовной брани, свободным я остался.
Прощай любовь! Волнуй сердца младых. Вот твой удел!
Не суждено тебе добиться надо мною власти.
Над ветренною молодостью властвуй. Море страсти!
Пронзай же их сердца злым сомном своих стрел!
Поскольку моё время уж давно ушло,
Кому б сухое древо подошло?
FAREWELL, Love, and all thy laws forever ;
Thy baited hooks shall tangle me no more.
Senec, and Plato, call me from thy lore,
To perfect wealth, my wit for to endeavour ;
In blind error when I did persever,
Thy sharp repulse, that pricketh aye so sore,
Taught me in trifles that I set no store ;
But scaped forth thence, since, liberty is lever1
Therefore, farewell ! go trouble younger hearts,
And in me claim no more authority :
With idle youth go use thy property,2
And thereon spend thy many brittle darts :
For, hitherto though I have lost my time,
Me list no longer rotten boughs to clime.
http://img139.imageshack.us/img139/2374/yaprakqd7to7.jpg
Свидетельство о публикации №113090805306