Heinrich Heine. Die Heimkehr 80
80
Летний воздух в Саламанке
Дышит мягкими ветрами,
Здесь с моей прелестной Докой
Мы гуляем вечерами.
Гибкий стан моей красотки
Я рукою обнимаю
И груди её упругой
Гордый профиль ощущаю.
Но как будто боязливый
В листьях липы слышу шёпот
И от мельничной запруды
Злой и мрачный тихий ропот.
«Ах, синьора! Чую сердцем:
Близко время расставанья, -
И навечно в Саламанке
Наши кончатся свиданья».
Auf den Wa:llen Salamankas
Sind die Lu:fte lind und labend;
Dort, mit meiner holden Doсa,
Wandle ich am Sommerabend.
Um den schlanken Leib der Scho:nen
Hab ich meinen Arm gebogen,
Und mit sel'gem Finger fu:hl ich
Ihres Busens stolzes Wogen.
Doch ein a:ngstliches Geflu:ster
Zieht sich durch die Lindenba:ume,
Und der dunkle Mu:hlbach unten
Murmelt bo:se, bange Tra:ume.
»Ach, Seсora, Ahnung sage mir:
Einst wird man mich relegieren,
Und auf Salamankas Wa:llen
Gehn wir nimmermehr spazieren.«
Свидетельство о публикации №113090804576