Петрарка. Сонет 101
Lasso, ben so che dolorose prede
di noi fa quella ch'a nullo huom perdona,
et che rapidamente n'abandona
il mondo, et picciol tempo ne tien fede;
veggio a molto languir poca mercede,
et giа l'ultimo dн nel cor mi tuona:
per tutto questo Amor non mi spregiona,
che l'usato tributo agli occhi chiede.
So come i dн, come i momenti et l'ore,
ne portan gli anni; et non ricevo inganno,
ma forza assai maggior che d'arti maghe.
La voglia et la ragion combattuto аnno
sette et sette anni; et vincerа il migliore,
s'anime son qua giъ del ben presaghe.
***
Свободный художественный перевод:
Я знаю как мучительно даётся
Невечное прощение людское,
Когда, замёрзнув, думаешь о зное,
Поняв, что мир без веры, как без солнца...
Служил не за награды полководца,
Блуждал, не помышляя о покое -
Любовь дарила сердце золотое
И ясный взгляд, что мудростью зовётся.
Ценю минуты жизни, как и годы,
Поскольку состоят из тех моментов,
Что могут подарить однажды чудо.
Желания, не зная сантиментов,
Сражаются в душе за дар свободы,
Хорошее предсказывая будто.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/09/08/6095
Свидетельство о публикации №113090703542
Валентин Валевский 07.09.2013 12:08 Заявить о нарушении
Я всегда Вам очень рада!
Желаю удачи, вдохновения, здоровья, счастья и всего того, что бы Вы хотели ...!!!
Александралт Петрова 07.09.2013 12:23 Заявить о нарушении