Весна - перевод Сары Тиздейл
Влюбленные, гуляют по холмам,
И каждый думает: "Готов отдать
Я все-все-все за вечный Рай!
За блеск корон на голове..."
Но мы все циники - вполне...
И ко всему относимся - небрежно,
И прячем в сердце дух мятежный.
Сейчас уж отсмеялись на века!..
О глупые и юные друзья...
Так стоит ль огороды городить,
Если за ними некому ходить?..
----
SPRING
Sara Teasdale
In Central Park the lovers sit,
On every hilly path they stroll,
Each thinks his love is infinite,
And crowns his soul.
But we are cynical and wise,
We walk a careful foot apart,
You make a little joke that tries
To hide your heart.
Give over, we have laughed enough;
Oh dearest and most foolish friend,
Why do you wage a war with love
To lose your battle in the end?
----
см. перевод Ю.Иванова
http://www.stihi.ru/2013/09/06/2025
САРА ТИСДЕЙЛ
ВЕСНА
Влюблённые сидят в саду,
Гуляют тут и там,
Все мнят - любовь их столь долга -
Равна векам.
Но мы циничны и мудры,
Нам врозь с тобой ходить,
И ты пытаешься шутить,
Чтоб душу скрыть.
Мы насмеялись - хватит уж;
Мой добрый, милый, глупый друг,
К чему с любовью воевать -
А если проиграешь вдруг?
Свидетельство о публикации №113090607904