После разлуки - перевод С. Тиздейл
Что он найдет ростки повсюду.
В ночи его разбудит, как восход,
Поддержит его в воздухе, как чудо.
И тень моя всегда перед глазами,
Того, кто окрылил меня желаньем.
Как облако на ясном небе - я витаю,
Как вспышка среди ночи - я сгораю...
---
After Parting
Sara Teasdale
Oh, I have sown my love so wide
That he will find it everywhere;
It will awake him in the night,
It will enfold him in the air.
I set my shadow in his sight
And I have winged it with desire,
That it may be a cloud by day,
And in the night a shaft of fire.
===
см. перевод Ю.Иванова
http://www.stihi.ru/2013/09/04/1718
САРА ТИСДЕЙЛ
ПОСЛЕ РАССТАВАНИЯ
Моя любовь столь широка,
Что он её везде найдёт;
Она его разбудит в ночь,
И даже в небе обовьёт.
Оставив след в его глазах,
С тех пор повсюду буду я,
И стану облаком я днём,
А ночью - вспышкою огня.
04.09.13
Свидетельство о публикации №113090607326