Переводчик
Когда, кружась, на землю он ложится,
В полёт пера спиральный по странице,
Что так была чиста.
Перевести задумчивый закат,
Что синеву расцвечивает ало,
Волну у ног, что плещется устало,
В строки напевный лад.
Да мало ли! Вот бабушка спешит
С утра на рынок. Рядом с нею – моська.
В кошёлке – кошелёк, ключи, авоська.
А дома внучка спит.
Продребезжал проснувшийся трамвай,
А моське вслед залаяли дворняги,
И простыни по ветру, точно стяги, –
И ты не унывай.
Не спи – пиши, спеши, ищи слова,
Услышь земли и неба голос внятный.
И пусть порой тебя поймут превратно,
И пусть пойдёт молва,
Что, мол, чудак, витает в облаках,
Стихи строчит с завидным постоянством…
Ты – переводчик. Время и пространство
И мир – в твоих руках.
3-е место в конкурсе "Пушкинская лира-2014".
Свидетельство о публикации №113090606082
Пиши, дорогой переводчик, радуй своего читателя!:))
Ольга Белова-Далина 02.01.2016 22:19 Заявить о нарушении
Обнимаю,
Жанна Жарова 03.01.2016 14:23 Заявить о нарушении