Озеро с лилиями в монастыре Цыжень. Хэ Шаоцзы

Перевод с китайского

               
Сидя гляжу в отраженье небесной реки.*
Ветер скользит по перилам, над водами тая.
Словно на глади небес доброты светлячки –
В глади озерной щедрее, чем звёздная стая.



Небесная река* – Млечный путь


Рецензии
Моему уму не постижимо: как это по картинкам - иероглифам можно читать, да ещё и стихи складывать? Удивили, восхитили!

Казанцев Игорь Юрьевич   13.09.2013 00:57     Заявить о нарушении
Спасибо, Игорь.
Эти символы, как чайный засушенный цветок, погружаешь в среду другого языка, как в воду, и он, не теряя своих свойств, раскрывает аромат: становится образом. Вот и весь секрет.

Наталья Меньшикова   13.09.2013 01:08   Заявить о нарушении
Чай я люблю пить! Всё лето с мятой, мелиссой пил. А вот иероглифов не знаю.

Казанцев Игорь Юрьевич   13.09.2013 01:15   Заявить о нарушении
Это не самое непоправимое (улыбаюсь).

Наталья Меньшикова   13.09.2013 01:23   Заявить о нарушении
Непостижимое скорее всего.

Казанцев Игорь Юрьевич   13.09.2013 01:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.