Без меня
Вольный перевод с болгарского
Алексея Селичкина
Безмислие
След мен ще бъде тъжно и безкрайно.
Небето ти ще бъде без звезди.
Луната няма да изгрява.
Не ще те топлят слънчеви лъчи.
След мен ще ти е облачно и сиво
и монотонни ще са всичките ти часове.
Сърцето няма да препуска диво
и няма да те хващат бесове.
Душата ти ще завладее гола есен.
Ще се разстели лепкава мъгла.
Слухът ти ще долавя жална песен.
Животът ти ще е букет изсъхнали цветя.
И уличките, по които сме вървели,
прегърнати и сме заливали с любов
ще ти се сторят чужди и студени.
След мен... ще заживееш нов живот.
БЕЗ МЕНЯ
Без меня безотрадно и пусто.
Звёзд на небе в ночи не сыскать.
Солнце будет других согревать:
день пришедший покажется тусклым.
Без меня сменят краски закаты,
и тревога не стихнет в крови.
Ничего, никого не зови,
и себя не считай виноватым.
Без меня и в душе, и в природе
грустных песен печален мотив.
Надо жить. Отыскать позитив
и не верить в прогнозы погоды.
Никому не ищи оправданий:
жизнь прекрасна, щедра и полна.
Лепестками осыпет весна
наших улиц ночные свиданья.
Свидетельство о публикации №113090604808