Генка Богданова - вземи ме, лодкарю перевод
Зората розови устни разтваря,
пали с целувка пожар над морето
и буди копнежи сладки в сърцето.
Вземи ме, лодкарю в лодката бяла!
Дълго на яве и в сън съм мечтала
като чайка да литна аз до където,
морето лазурно се слива с небето.
Запей ми, лодкарю, песен любовна!
Нашата среща със теб е съдбовна.
Душата ми волно криле ще разтвори,
ще литне над сините морски простори.
„Към свободата! Към свободата!..”
ще пеят в ръцете ти мъжки веслата.
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)
Возьми меня, лодочник…
Возьми меня лодочник в лодку с собою
Заря поджигает алые губы
И полыхает пожар над водою
Сладкие грёзы в душе моей будит.
Возьми меня лодочник в белую лодку
Сколько об этом во сне я мечтала
Чайкою белой влюблено и кротко
Долго искала тебя и искала.
Лодочник спой мне любовную песню
Пусть её слышат морские просторы
Пусть её слышат берег и бездны
Пусть её слышат души и горы.
Ах как нужна она, ах как уместна
Ах как поют её старые вёсла.
Свидетельство о публикации №113090602054