Вже осiнь... Перевод Светланы Груздевой
В клопотах зранку цілу днину.
Ти золота не шкодувала:
Поля й дерева малювала-
Розлила світлі акварелі,
змішавши фарби на тарелі.
На небі пУхову перину
підбила по-під сонця спину,
тому воно ледачкувате
не хоче й носа показати.
А дощ у землю,як у сваї
стальнії цвяхи забиває!
Та вітер добре погуляв:
Всіх чорних гав порозганяв,
ще й розігнав пухкі хмарини,
то ж сонце піднялося нині:
Умите,але трохи сонне,
цілує листячко в долоні,
просушує стежки старанно,
бо по гриби піду я рано!
Перевод:
Ах,Осень!Ты хозяйка?-Круто!
Ты хлопотала ровно сутки
И золота не пожалела:
В полях,лесах так ошалела,
Разлив повсюду акварели
Под музыку виолончели.
Небес пуховую перину
Подбила ты под солнца спину.
Вот потому-то,разленившись,
Оно, "сачок", забралось выше,
А дождик в землю,словно в сваи
Стальные колья забивает
И ветер от души гуляет,
Ворон он серых распугает!
К тому ж и облака раздвинет,
Чтоб солнце,наконец,явилось!
Умытое,но полусонно
Целует листики в ладони,
Просушивает тропки рьяно,
Ведь по грибы пойду я рано!
Свидетельство о публикации №113090600103
Очень красивая у тебя там осень и картинка к стиху- просто прелесть!
Спасибо за волшебный стих! Радости, душевного тепла и уюта!
Обнимаю тепло и сердечно, Вера.
Вера Осыка 28.10.2018 20:34 Заявить о нарушении
С любовью обнимаю, от души радуюсь!
Валентина Козачук 01.11.2018 16:11 Заявить о нарушении