Ода одиночеству. По А. Поупу

Тот счастлив, чьи стремленья скромно
Ютит земли отцовской пядь,
Кто воздухом родного дома
Не устает дышать,

От стад - наряд и молоко,
Хлеб от посевов получая,
А тень и уголь - от лесов
Родного края.

Блажен, кто час, и день, и год
Беспечно провести способен,
Умом силён, здоров и бодр,
Кто днем незлобен,

Чей крепок сон; кто сочетать
Труды умеет и ученье,
Души невинность соблюдать
Чрез размышленье.
 
Так пусть живу никем, незрим,
И после жизни тихо скроюсь, -
Без слёз, и знать не дав живым,
Где упокоюсь.


Alexander Pope. Ode to Solitude. 1700

Happy the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air,
In his own ground.

Whose herds with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire,
Whose trees in summer yield him shade,
In winter fire.

Blest! who can unconcern'dly find
Hours, days, and years slide soft away,
In health of body, peace of mind,
Quiet by day,

Sound sleep by night; study and ease
Together mix'd; sweet recreation,
And innocence, which most does please,
With meditation.

Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
Tell where I lie.


Рецензии
Понравилось! Здорово выдержан ритм и даже в чем-то устаревшая лексика. Хорошо))

Мария Са   10.09.2013 14:03     Заявить о нарушении
Спасибо!))
На самом деле, есть там пара мест, которые мне самому не очень нравятся. Но остальные-то - наоборот))

Нико Де Клувис   10.09.2013 17:41   Заявить о нарушении