Филин
В лесу соседнем мрак, а на Мэйн-стрит
Сиянье света в изобилии
И нимб над окнами витрин висит.
Под нимбом: кольца в бриллиантах,
Торты на свадьбу, розочки в горшках.
Там манекены все в румянах
И в лисьих шкурах... Роскошь в бутиках!
Ночного филина примчала
Какая чрезвычайная нужда
Из провалившихся подвалов
Вопить над улицей, где провода
И фонари? Но он их выше.
Потокам воздуха он - властелин.
Размах крыла от крыши к крыше,
А брюхо в густых перьях. Страх один
Взирать на нежность его перьев,
Быть рядом, слышать вопли в этот миг.
И крысы - низменные звери,
Терзают город, слыша его крик.
Owl
Clocks belled twelve. Main street showed otherwise
Than its suburb of woods : nimbus---
Lit, but unpeopled, held its windows
Of wedding pastries,
Diamond rings, potted roses, fox-skins
Ruddy on the wax mannequins
In a glassed tableau of affluence.
From deep-sunk basements
What moved the pale, raptorial owl
Then, to squall above the level
Of streetlights and wires, its wall to wall
Wingspread in control
Of the ferrying currents, belly
Dense-feathered, fearfully soft to
Look upon? Rats' teeth gut the city
Shaken by owl cry.
Written by Sylvia Plath (1932-1963)
Свидетельство о публикации №113090501136