Пабло Неруда. Сонет 33

Pablo Neruda. Soneto XXXIII
«Cien sonetos de amor».

Сонет XXХIII

Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)

Любовь, сейчас мы входим в дом сакрально,
по стенам там цветёт вьюнок высокий,
он в честь тебя украсил дивно спальню,
нагое лето, жимолости ноги.

По миру – поцелуев волны, дрожь,
армянский мёд – сладка густая капля,
Цейлон, где голубь молод,  врозь с Янцзы,
теченье дней, ночей – терпенье рабское.

Сейчас, любимая, на море бурно,
мы точно две слепые птицы – в стену,
гнездо в весне зелёной и лазурной,

любовь парит не вечно до самозабвения:
и наши жизни входят в стену, камни,
и поцелуи вслед идут за нами.

03.09.2013


Рецензии
Умеренное ню в авторских строчках плавно переходит на образность
Шри-Ланки и авторского видения двух персон - любимой и собственной рядом с нею.
С уважением - Владимир

Владимир Петрович Трофимов   06.09.2013 02:40     Заявить о нарушении
Спасибо, Володя!
Удачи!
Ольга

Ольга Шаховская   06.09.2013 04:22   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.