Пабло Неруда. Сонет 33
«Cien sonetos de amor».
Сонет XXХIII
Вольный поэтический перевод с испанского Ольги Шаховской (Пономаревой)
Любовь, сейчас мы входим в дом сакрально,
по стенам там цветёт вьюнок высокий,
он в честь тебя украсил дивно спальню,
нагое лето, жимолости ноги.
По миру – поцелуев волны, дрожь,
армянский мёд – сладка густая капля,
Цейлон, где голубь молод, врозь с Янцзы,
теченье дней, ночей – терпенье рабское.
Сейчас, любимая, на море бурно,
мы точно две слепые птицы – в стену,
гнездо в весне зелёной и лазурной,
любовь парит не вечно до самозабвения:
и наши жизни входят в стену, камни,
и поцелуи вслед идут за нами.
03.09.2013
Свидетельство о публикации №113090400774
Шри-Ланки и авторского видения двух персон - любимой и собственной рядом с нею.
С уважением - Владимир
Владимир Петрович Трофимов 06.09.2013 02:40 Заявить о нарушении