Robert Service. Полет

РОБЕРТ СЕРВИС
(1874 – 1958)

FLIGHT
ПОЛЕТ

Где плещут волны, на песке
Я насчитал семь чаек;
И здесь, от мира вдалеке,
Я видел без утаек
Невинность их, как небо дня,
Поскольку птицы эти
Так были близко от меня
В жемчужно-бледном свете.

Как вдруг одна взметнула ввысь
Над рябью золотою,
И от простертых крыл зажглись
Рубины с бирюзою.
Ее полет был быстр и лих,
Зигзагами и кругом –
Так, что, казалось, шесть других
Дивились ее трюкам.

А после каждая из птиц
К подруге устремилась,
И берег ожил средь зарниц,
Где тьма зарей сменилась,
Покуда в пыли водяной
Они не скрылись где-то
За бесконечною стеной
Грядущего рассвета.

Но с их отбытьем, о, волна,
Таким бесповоротным
Родилось в сердце у меня
Желанье быть свободным,
Где днем рассказывают нам
О лучшей доли байки...
Как не завидовать крылам
В полете белой чайки!

Так дай же горя мне не знать,
Что землю одолело,
И страх с рождения сорвать,
Что сковывает тело.
Так дай мне к солнцу воспарить
И лицезреть природу...
О, научи меня ценить
Небесный дар – Свободу.
--

Flight

On silver sand where ripples curled
I counted sea-gulls seven;
Shy, secret screened from all the world,
And innocent as heaven.
They did not of my nearness know,
For dawn was barely bright,
And they were still, like spots of snow
In that pale, pearly light.

Then one went forth unto the sea
That rippled up in gold,
And there were rubies flashing free
From out its wing-unfold;
It ducked and dived in pretty play,
The while the other six
So gravely sat it seemed that they
Were marvelled by its tricks.

Then with a sudden flurry each
Down-rushed to join its mate,
And in a flash that sickle beach
With rapture was elate.
With joy they pranked till everyone
Was diamonded with spray,
Then flicked with flame to greet the sun
They rose and winged away.

But with their going, oh, the surge
Of loss they left in me!
For in my heart was born the urge,
The passion to be free.
And where each dawn with terror brings
Some tale of bale and blight,
Who would not envy silver wings,
The sea-gull in its flight!

Let me not know the soils of woe
That chain this stricken earth;
Let me forget the fear and fret
That bind men from their birth;
Let me be the one with wind and sun,
With earth and sky and sea. . . .
Oh, let me teach in living speech
God's glory - Liberty.
==


Рецензии
Костя, в целом очень неплохо,
но,- волны могут плескать на песок,
а не НА пескЕ. В твоем случае можно легко заменить
на: Где волны плещутся в песке.
И еще подумай, чем заменить УБЫТЬЕ,-
вариантов море.
Успехов,

Максим Советов   14.09.2013 11:59     Заявить о нарушении
Макс, спасибо за отзыв!
Я понял твои замечания.

Где плещут волны, на песке
Я насчитал семь чаек...
Я здесь писал через запятую. Песок у меня не к волнам относится, а к чайкам, которые на нем сидят...
Типа, для примера:

Плещут холодные волны,
Бьются о берег морской,
Носятся чайки над морем,
Крики их полны тоской.

Но, может, лучше через точку написать?
Где плещут волны. На песке
Я насчитал семь чаек...

"убытьем" исправиль на "отбытьем"...

С уважением,

Константин Николаев 4   14.09.2013 17:30   Заявить о нарушении
Костя Прошу прощения за невнимательность,-
запятую то я и не заметил!
...И теперь полный порядок :)))

Максим Советов   14.09.2013 18:03   Заявить о нарушении
Ну слава Богу ;-)

Константин Николаев 4   14.09.2013 18:31   Заявить о нарушении
Почему же Богу - это целиком и полностью
Твоя заслуга!

:)))

Максим Советов   14.09.2013 19:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.