Из Эдгара Ли Мастерса - Джон Баллард
ДЖОН БАЛЛАРД
В восторге от своей силы,
Я проклинал Бога, но он отплачивал мне невниманием:
С таким же успехом я мог проклинать звёзды.
Во время последней болезни я сильно страдал, но был я непоколебим,
И проклинал Бога за мои муки;
Он всё так же меня игнорировал;
Он оставил меня в одиночестве, как Он делал всегда.
Я мог бы с таким же успехом проклинать шпиль пресвитерианской церкви.
Потом, когда я начал слабеть, страх посетил меня:
Может, Бог от меня отвернулся из-за моих проклятий?
Однажды Лидия Хамфри принесла мне букет.
И пришло мне на ум попытаться сдружиться с Богом,
И я попытался с Ним подружиться;
Но, точно так же я бы мог подружиться с букетом.
И вот, я был очень близок к этой загадке,
Ведь я действительно мог подружиться с букетом,
Если бы согласился принять любовь к букету,
Итак, я уже подбирался к загадке, если бы не______
04.09.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
John Ballard
IN the lust of my strength
I cursed God, but he paid no attention to me:
I might as well have cursed the stars.
In my last sickness I was in agony, but I was resolute
And I cursed God for my suffering; 5
Still He paid no attention to me;
He left me alone, as He had always done.
I might as well have cursed the Presbyterian steeple.
Then, as I grew weaker, a terror came over me:
Perhaps I had alienated God by cursing him. 10
One day Lydia Humphrey brought me a bouquet
And it occurred to me to try to make friends with God,
So I tried to make friends with Him;
But I might as well have tried to make friends with the bouquet.
Now I was very close to the secret, 15
For I really could make friends with the bouquet
By holding close to me the love in me for the bouquet
And so I was creeping upon the secret, but—
Свидетельство о публикации №113090401683