Т. Уайетт, The lively sparks that issue...

Сэр Томас Уайетт
Живой огонь горит в её глазах...

Живой огонь горит в её глазах,
И легкая вуаль их блеску не помеха,
Блеск  глаз её пронзил меня не без успеха,
И не от  боли, а от восторга, вскрикнул «Ах!»
Ещё не видел никого, способного метать огонь такой,
Подобно солнцу, ослепляя с невероятной силой,
 Так изумить мужчину  блеском  глаз красивых.
И, пораженный в сердце, стою я сам не свой.
Словно в меня попала молния тугая;
Я ослеплен,  блуждаю, как впотьмах, рыдая;
Молю о помощи,  откуда ждать её -  не знаю;
Боль  гибели своей стоически сношу, я знаю,
Что сразу после вспышки роковой,
Раскаты грома прозвучат. О, Боже мой!

The lively sparks that issue from those eyes,
Against the which there vaileth no  defence,
Have pierced my heart, and done it none offence,
With quaking pleasure more than once or twice.
Was never man could any thing devise,
Sunbeams to turn with so great vehemence
To daze man's sight, as by their bright presence
Dazed am I ; much like unto the guise
Of one stricken with dint of lightning,
Blind with the stroke, and cying* here and there :
So call I for help, I not** when nor where,
The pain of my fall patiently bearing :
 For straight after the blaze, as is no wonder,
 Of deadly noise hear I the fearful thunder.

 * Or, erring.
 ** i.e. know not


Рецензии