Русалочка Иринка
Русалочка Иринка,
(Дай БОГ не на беду)
Небесною картинкой,
Вошла в мою судьбу!
Небесное созданье, -
Прекрасная душа!
Очей очарованье, -
Вот тем – и хороша!
Застенчив нежный голос,
Правдив и скромен взгляд.
Что это, коль не омут?
И нет пути назад.
И нет другой тропинки,
Пусть на сто вёрст длинней….
Русалочка Иринка, -
Кто ты в судьбе моей? -
Красивая картинка,
Душевная строка…?
Русалочка Иринка…, -
Ещё и далека….
Владимир РОДЧЕНКОВ.
31/08 – 2013г.
Свидетельство о публикации №113090207279
Строки без души -это просто слова ,а строка с душой -это ..........
Ирина Сайк 03.09.2013 10:29 Заявить о нарушении
Легенда о Лорелей
Легенду о "Лорелей"* ,в детстве от бабушки узнала.
Красавица с золотыми локонами на скале сидит,
Песнь поёт,гребнем расчёсывает свои волосы.
Чарующим пеньем привлекает моряков,
А после топит корабли.
Прошли года ,теперь живу я в городе у Рейна
Встречаюсь часто с "Лорелей"*.
Девушка она красивая,
Но вовсе не опасная ,
Другое дело в этом месте опасен Рейн.
На берегу недалеко от изваяния красавицы
Есть ресторанчик,с названием "Лорелей"*.
В это заведение захожу я часто
Присаживаюсь за столик у окна,
Смотрю на Рейн.
Листаю мысленно года,кубок жизни пью.
Думаю над тем ,что суд Божий не такой как человеческий.
Кто против ,кто виноват судить не нам.
Один как Волк под кожей человеческой,
Другой как Лев,посущий стаю Лам.
Рождаемся,живём,богатеем,умираем.
Собирая прах теряем время,
Пламя жизни безрассудством жжём.
Экклезиаст*был прав,всё суета томление духа.
Но вот конец и вспоминаем всё.
******************************************
Что было слово и слово было БОГ.
Что собираем мы живя без веры в Бога!?
Бездарно веря в суету сует.
*Лорелей, в более современной транскрипции Лорелай (нем. Loreley или Lorelei) — овеянная романтическими легендами скала на восточном берегу Рейна, близ городка Санкт-Гоарсхаузен. Расположена в самом узком месте русла на территории Германии.
Топоним происходит от нем. lureln (на местном диалекте — «шептание») и ley («скала»). Таким образом, «Лорелей» когда-то переводилась как «шепчущая скала». Эффект шептания производился водопадом, который существовал в этой местности вплоть до начала XIX века. Существует также мнение, что девушку звали не Лорелея, а Лора, а имя трансформировалось из прозвища Лора-что-на-Горе/ Лора-на-горе, ведь если перевести это на немецкий, то получится Lore-in-Lei, для краткости -Lorelei, что позже превратилось в имя. Есть и другое мнение, принадлежащее Н. Я. Берковскому и Н. И. Балашову, о том, что это имя произошло от «Lure Lay» — «сланцевый утёс».
*Екклесиаст, также Экклезиаст, Экклесиаст, Екклезиа; — 33-я часть Танаха, 7-я книга Ктувим, название ветхозаветной библейской книги, которая в христианской Библии помещается среди Соломоновых книг.
Эта книга, кроме древнееврейского оригинала, сохранилась во многих древних переводах.
Ирина Сайк 08.09.2013 03:20 Заявить о нарушении
Созданный Брентано миф о Лорелей получил множество художественных воплощений. Наиболее известно написанное в 1824 году стихотворение Генриха Гейне (нем. «Ich weiß nicht, was soll es bedeuten…»), которое перевёл на русский язык Александр Блок. Композиторы Фридрих Зильхер и Ференц Лист положили стихи Гейне на музыку. Перед смертью Ф. Мендельсон работал над оперой на тот же сюжет.
На утёсе, где, согласно легендам, любила сидеть Лорелея, установлена скульптура русалки из серого камня — дар скульптора Н. А. Юсуповой (1983). В честь скалы/девы назван астероид (165) Лорелей.
Ирина Сайк 08.09.2013 03:35 Заявить о нарушении