Саше. Йер

Саше

(присутствуют две сноски и магическое перевоплощение)

Город пишется Hyeres (почти что херес!), читается – «Йер»,
И дорога до пляжа короче, чем это имя.
По воскресеньям в городе фейерверк.
Вот те месяц – и хоть насквозь себя изривьерь:
Мелкое добуйковое море вымерь
Вдоль – лягушачьим брассом, а поперек
(разнообразие!) куколкой баттерфляя;*
Желтый, книзу сужающийся буек
Выглядит, как жюльверновский осьминог, -
Но и к этому привыкаешь.
Ноги в воде болят от раскопных ран,
От женщин бестопных больно на суше глазу.
Я завершаю утренний круассан
И, выпрямляя полуоблезший стан,
Вспоминаю о Саше Мазур.

…Где же ты ныне, нежный ступни изгиб?..
Да, это свойственно всей их природе музьей,
Но я уже две недели как в это влип,
Думал, совсем погиб;
Рот открываешь – хрип,
сип,
бессильный всхлип,
перо по бумаге – скрип-скрип,
хронический солнечный ушиб,
О! Я стыжусь стоеросовости аллюзий!

(дальше следует магическое перевоплощение)

Двух земных полушарий карта – ее глаза,
Где поперек – из-вечные** параллели,
вдоль – меридианы ресниц… умолкаю еле!
Саша – fair lady, и в Херсонес из-за
Этого опоздала на две недели.
Леди должны опаздывать, так ли не?

Я умолкаю и чувствую, как во мне
что-то переворачивается,
подпрыгнув в последний раз на волне,
тонет
и успокаивается
на дне.

*Набоков кривится, знаю
**от словосоч. «из век»

22.07.


Рецензии