Омар Хайям 3

 Омар Хайям

                САД ЖЕЛАНИЙ

 Мы – куклы, а небо – кукольник.
 Это – действительность, а не аллегория.
 Мы поиграем на ковре бытия
[И] снова попадём в сундук небытия один за другим.
                (Подстрочный перевод
                Р.М. Алиев и М.-Н. О. Османов)

 Куклы все мы,нами вечность играет.
 Это правда,не ложь, об этом все знают,
 Но свою отыграв незавидную роль,
 мы ложимся в гробы,как в сундук,умирая.
                (Ночная Фея)

 В жизни нами как в куклы играет Аллах.
 Одного за другим всех сжимает в руках.
 А закончив игру, беспощадно сжигает
 И бросает в сундук наш оставшийся прах.
                (Я)


Рецензии
Это на самом деле великолепно. Мне очень нравятся ваши стихи.
С уважением,

Одинастия Лунн   08.11.2013 09:48     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.