Анненский И. Среди миров. Пер. на фр. язык

СРЕДИ МИРОВ
Иннокентий Анненский

Перевод на французский:
Марина Северина

***
MON ETOILE
Innokenty Annensky
(1855-1909)

Traduction en francais:
Marina Severina

<>

Le monde des astres,
L`eclair planetaire
Me donnent l`Etoile
Dans cet univers.

Et ce n`est point
Un Amour tres cruel,
Car moi, je languis
Dans l`attente sans Elle.

Mais si mes grands doutes
Deviennent trop tourments,
Je n`ai besoin
D`aucun soulagement:

Je goute la paix douce
De ma chere planete,
De cette lumiere
Si belle et si nette.

20 novembre 2012


***
СРЕДИ МИРОВ
Иннокентий Анненский
(1855-1909)

Среди миров,
В мерцании светил
Одной Звезды
Лишь повторяю имя.

Не потому, чтоб
Я Ее любил,
А потому, что
Я томлюсь с другими.

И если мне
Сомненье тяжело,
Я у Неё одной
Ищу ответа,

Не потому, что
От Неё светло,
А потому, что
С Ней не надо света.

<>

 
ПРИМЕЧАНИЕ

Иллюстрация:
"Женщина в саду", 1867,
Клод Моне (1840-1926)


Рецензии
Стихи замечательные.У меня есть томик стихов И,Анненского. Подписка от газеты"Комсомольская Правда" -Великие поэты.Там и есть Анненский.Сегодня получила томик стихов Саши Чёрного. Спасибо за стихи.Ольга.

Ольга Анисимова 5   05.03.2014 23:32     Заявить о нарушении
*
Благодарю Вас, Олечка, за Ваш отзыв и сопричастность...
*
Это изумительное стихотворение И. Анненского -
одно из самых любимых.
Рада, что наши с Вами поэтические вкусы и пристрастия совпадают.
*
Поэзия - это удивительно прекрасный мир, и источник его -
красота, наш русский классик был прав.
*
Всегда Вам рада, заходите на "огонек".
*
С теплой улыбкой,



Марина Северина   06.03.2014 13:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.