Анненский И. Среди миров. Пер. на фр. язык
Иннокентий Анненский
Перевод на французский:
Марина Северина
***
MON ETOILE
Innokenty Annensky
(1855-1909)
Traduction en francais:
Marina Severina
<>
Le monde des astres,
L`eclair planetaire
Me donnent l`Etoile
Dans cet univers.
Et ce n`est point
Un Amour tres cruel,
Car moi, je languis
Dans l`attente sans Elle.
Mais si mes grands doutes
Deviennent trop tourments,
Je n`ai besoin
D`aucun soulagement:
Je goute la paix douce
De ma chere planete,
De cette lumiere
Si belle et si nette.
20 novembre 2012
***
СРЕДИ МИРОВ
Иннокентий Анненский
(1855-1909)
Среди миров,
В мерцании светил
Одной Звезды
Лишь повторяю имя.
Не потому, чтоб
Я Ее любил,
А потому, что
Я томлюсь с другими.
И если мне
Сомненье тяжело,
Я у Неё одной
Ищу ответа,
Не потому, что
От Неё светло,
А потому, что
С Ней не надо света.
<>
ПРИМЕЧАНИЕ
Иллюстрация:
"Женщина в саду", 1867,
Клод Моне (1840-1926)
Свидетельство о публикации №113090202651
Ольга Анисимова 5 05.03.2014 23:32 Заявить о нарушении
Благодарю Вас, Олечка, за Ваш отзыв и сопричастность...
*
Это изумительное стихотворение И. Анненского -
одно из самых любимых.
Рада, что наши с Вами поэтические вкусы и пристрастия совпадают.
*
Поэзия - это удивительно прекрасный мир, и источник его -
красота, наш русский классик был прав.
*
Всегда Вам рада, заходите на "огонек".
*
С теплой улыбкой,
Марина Северина 06.03.2014 13:25 Заявить о нарушении