Белые ночи в Одессе перевод с украинского
По вулицях Одеси
В святковому вбранні
Акації-принцеси
Гуляють навесні.
Над морем увесь вечір
Акації стоять,
Накинувши на плечі
Південний аромат.
З Приморського бульвару,
Мов сивий капітан,
В зелених окулярах
Вітає їх платан.
А з порту, вічно юний,
Як дівчині моряк,
Акаціям-красуням
Підморгує маяк.
Коли у білій тиші
Акації цвітуть,
Стає вночі світліше
У місті і в порту.
Шепоче хвиля хвилі:
«На берег подивись,–
Ц е з н о в у н о ч і б і л і
В О д е с і п о ч а л и с ь».
Белые ночи в Одессе (вольный перевод П.Голубкова)
По улицам Одессы,
В нарядной белизне,
Акации-принцессы
Гуляют по весне.
Над морем целый вечер
Акации стоят,
Накинувши на плечи
Свой южный аромат.
С Приморского бульвара,
Как бравый капитан,
В очках зеленых, с жаром
Привет им шлет платан.
Из порта, юный вечно,
Как девушке моряк,
Акациям беспечно
Привык мигать маяк.
Когда, в тиши белея,
Акации цветут, -
Ночь в городе светлее,
Светлее и в порту.
Волна волну толкает:
«Взгляни на берег – класс!
Ночь белая – бывает,
Похоже, и у нас…»
Свидетельство о публикации №113090202378