Из Веточки Вишни. Последняя мелодия
О чём, о ком? Мелодия летала
И небо разрывала болью острой!
Летала, словно одинокий остров
Печали и беды...
– А ты?
Где ж ты себе пристанище нашёл?
С укором, не сказав «прощай», ушёл...
Презрительным меня окинул взглядом:
– С небес на землю опуститься надо.
– Уже я, милый, тут...
Без пут...
А ты?
Перевод с украинского.
***
Веточка Вишни. Остання мелодiя.
http://stihi.ru/avtor/landish0404
Як плакала, як скрипка та тужила!
За чим? За ким? Мелодія летіла,
Мелодія вже розривала простір!
Летіла в небо, як окремий острів
Печалі й самоти...
А ти?
Де ж ти собі пристанище знайшов?
Не попрощавшись, з докором пішов.
Мене образив, що в думках – "на небі",
Й давно на землю опуститись треба.
То я вже, милий, тут...
Без пут...
А ти ?
Наверное, надо объяснить происхождение этого перевода. Веточка Вишни написала это стихотворение давно, и я давно его перевёл. А сейчас нашёл у себя и решил выставить, надеясь, что она прочтёт его и вернётся на Стихи.ру. Очень жаль, когда страничку закрывают хорошие поэты.
Веточка, уже очередное лето пришло, а твоих стихов не слышно, не видно...
Свидетельство о публикации №113090202209
Вот случаются же такие мгновения, когда застываешь над строчками
и уходить не хочется: полное погружение в мелодию любви и боли.
Спасибо авторам. Ванечка, перевод изумительный. Недаром говорят:
"Переводчик в прозе раб, а в поэзии - соперник."
Обнимаю из нашего пекла. Будь здоров и счастлив, дорогой!
Валентина Щугорева 20.07.2021 23:54 Заявить о нарушении
Жаль, что и её страничка закрыта.
Спасибо, что находишь что-то, что тебя заинтересовало.
Желаю тебе прохлады и дождика, хотя скоро осень и всё ещё впереди...
Обнимаю тебя благодарно,
Ванька Жук 24.07.2021 09:50 Заявить о нарушении