Петрарка. Сонет 95

95

Cosн potess'io ben chiuder in versi
i miei pensier', come nel cor gli chiudo,
ch'animo al mondo non fu mai sн crudo
ch'i' non facessi per pietа dolersi.

Ma voi, occhi beati, ond'io soffersi
quel colpo, ove non valse elmo nй scudo,
di for et dentro mi vedete ignudo,
benchй 'n lamenti il duol non si riversi.

Poi che vostro vedere in me risplende,
come raggio di sol traluce in vetro,
basti dunque il desio senza ch'io dica.

Lasso, non a Maria, non nocque a Pietro
la fede, ch'a me sol tanto и nemica;
et so ch'altri che voi nessun m'intende.


***

Свободный художественный перевод:

Могу вложить и выразить в сонете
Любые мысли, ловко их скрывая,
Душа, что не страдала, всё ж, сырая -
Ей трудно сострадать другим  - поверьте.

Но вы, глаза счастливые, в ответе
За все удары. Щит свой создавая,
Оправдываюсь, что судьба такая,
Хотя без стонов я б забыл о свете.

Мои лучи вы видите отлично,
В стекле преломлены, сияя в меру,
Поскольку всё открыто перед вами.

Мария, Пётр страдавшие за веру...
Но я, по сути, тоже бит врагами,
Поэтому пишу аллегорично.


Иллюстрация из интернета.

http://www.stihi.ru/2013/09/02/3296


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.