Максим Замшев В моей стране в чести крутые нравы В

„В МОЕЙ СТРАНЕ В ЧЕСТИ КРУТЫЕ НРАВИ...”
Максим Адольфович Замшев (р. 1972 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


В СТРАНАТА МИ СЕ ТАЧАТ СИЛНИ НРАВИ

В страната ми се тачат смели нрави,
при нас нехайно времето върви.
В страната ми вековните дъбрави
превземат некосените треви.
В страната ми по злобни магистрали
до небесата чак се дипли прах.
И богохулстват тук, и Бога хвалят,
и ближния пресрещат като враг.
В страната ми седморно отмерете,
но отрежете грубо, през дома.
В страната ми смъртта не я мислете.
За себе си напомня тя сама...


Ударения
В СТРАНАТА МИ СЕ ТАЧАТ СИЛНИ НРАВИ

В страна́та ми се та́чат сме́ли нра́ви,
при на́с неха́йно вре́мето върви́.
В страна́та ми веко́вните дъбра́ви
превзе́мат некосе́ните треви́.
В страна́та ми по зло́бни магистра́ли
до небеса́та ча́к се ди́пли пра́х.
И богоху́лстват ту́к, и Бо́га хва́лят,
и бли́жния пресре́штат като вра́г.
В страна́та ми седмо́рно отмере́те,
но отреже́те гру́бо, през дома́.
В страна́та ми смъртта́ не я мисле́те.
За се́бе си напо́мня тя́ сама́...

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Максим Замшев
В МОЕЙ СТРАНЕ В ЧЕСТИ КРУТЫЕ НРАВИ...

В моей стране в чести крутые нравы,
Здесь не жалеют стрелки на часах.
В моей стране некошеные травы,
Как партизаны прячутся в лесах.
В моей стране на столбовых дорогах
Клубится пыль до самых облаков.
В моей стране громят и любят Бога,
И ближних ненавидят как врагов.
В моей стране сперва семь раз отмерьте,
А после режьте, грубо, по судьбе.
В моей стране не думайте о смерти...
Она сама напомнит о себе.

               2001 г.




---------------
Руският поет, писател, литературен критик и преводач Максим Адольфович Замшев е роден на 27 април 1972 г. в Москва. Завършил е Литературния институт „Максим Горки” (2001 г.). Публикува поезия и публицистика в списанията „Москва”, „Молодая гвардия”, „Московский вестник”, „Юность”, „Поэзия”, „Воин России”, „Немига Литературная”, във вестниците „Завтра”, „День литературы”, „Московский комсомолец”, „Московский литератор”, „Литературная Россия”, в алманаси и тиражни издания като „День поэзии”, „Родник”, „Академия поэзии” и др. Превежда поезията на румънски и сръбски поети. Автор е на стихосбирките „Ностальгия по настоящему” (1999 г.), „Стихотворения” (2001 г.), „Время на ладони” (2003 г.), „Безоружный солдат” (2010 г.) и др., на романите „Аллегро плюс” (2007 г.) и „Избранный” (2009 г.). Член е на Съюза на писателите на Русия (1997 г.). Зам.- главен редактор на в. „Московский литератор” (2000 г.), отговорен секретар на московската организация на Съюза на писателите на Русия, секретар на Международното общество на писателските съюзи, главен редактор на сп. „Российский колокол”, член-кореспондент на Петровската академия на науката и изкуството (2002 г.). Носител е на много национални и международни литературни награди.


Рецензии
Красимир, прими очередное спасибо за пропаганду в своей стране ярких поэтов и творений их, включая сей стих, в котором, на мой взгляд, есть одна неточность, ибо некошеные травы давно не "партизанят", они, как те трое, вышли из леса и, к сожалению, оккупировали огромные просторы.
С дружеским одобрямсом
Валерий

Лесовик 2   01.09.2013 08:53     Заявить о нарушении
Хотел бы спросить у Адольфовича и где эта страна???

Валид Хаджиев   01.09.2013 19:42   Заявить о нарушении
СПАСИБО! СПАСИБО!

Красимир Георгиев   12.09.2020 17:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →