Heinrich Heine. Die Heimkehr 35
35
Сказал я: «Чёрт!» – и он идёт,
Не страшный вовсе, не хромой,
И удивление берёт –
Приятный человек такой:
В расцвете сил, красы своей,
Приветлив, вежлив, грамотей,
Искусный тонкий дипломат,
И говорит он как прелат,
Что бледен, то не удивляет;
Санскрит и Гегеля он знает,
В поэзии он дока, кстати,
Но критику уже оставил,
Её давно он предоставил
Бабульке дорогой Гекате.
Хвалил меня как адвоката, –
Юристом был и чёрт когда-то, –
Сказал, что дружбу он со мной
Не ценит, тряс он головой.
Спросил меня: «Мы не встречались?»
Я глянул – оторопь взяла –
Давно я знал его, – видались
В дворце испанского посла.
* Геката – в мифологии богиня
ночи и подземного царства
Ich rief den Teufel, und er kam,
Und ich sah ihn mit Verwundrung an.
Er ist nicht ha:sslich und ist nicht lahm,
Er ist ein lieber, scharmanter Mann,
Ein Mann in seinen besten Jahren,
Verbindlich und ho:flich und welterfahren.
Er ist ein gescheuter Diplomat,
Und spricht recht scho:n u:ber Kirch'und Staat
Blass ist er etwas, doch ist es kein Wunder,
Sanskrit und Hegel studiert er jetzunder.
Sein Lieblingspoet ist noch immer Fouqu;.
Doch will er nicht mehr mit Kritik sich befassen,
Die hat er jetzt ga:nzlich u:berlassen
Der teuren Grossmutter Hekate.
Er lobte mein juristisches Streben,
Hat fru:her sich auch damit abgegeben.
Er sagte, meine Freundschaft sei
Ihm nicht zu teuer, und nickte dabei,
Und frug: ob wir uns fru:her nicht
Schon einmal gesehn beim span'schen Gesandten?
Und als ich recht besah sein Gesicht,
Fand ich in ihm einen alten Bekannten.
Свидетельство о публикации №113090104361
Велиандр 02.09.2013 00:06 Заявить о нарушении
Развеселили по поводу посольства; принимаю Вашу позицию
и постараюсь адресно откорректировать перевод.
Продолжая улыбаться,
Владимир Филиппов 50 02.09.2013 07:00 Заявить о нарушении