Heinrich Heine. Die Heimkehr 35

Г. Гейне. Возвращение домой

35

Сказал я: «Чёрт!» – и он идёт,
Не страшный вовсе, не хромой,
И удивление берёт –
Приятный человек такой:
В расцвете сил, красы своей,
Приветлив, вежлив, грамотей,
Искусный тонкий дипломат,
И говорит он как прелат,
Что бледен, то не удивляет;
Санскрит и Гегеля он знает,
В поэзии он дока, кстати,
Но критику уже оставил,
Её давно он предоставил
Бабульке дорогой Гекате.
Хвалил меня как адвоката, –
Юристом был и чёрт когда-то, –
Сказал, что дружбу он со мной
Не ценит, тряс он головой.
Спросил меня: «Мы не встречались?»
Я глянул – оторопь взяла –
Давно я знал его, – видались
В дворце испанского посла.

* Геката – в мифологии богиня
ночи и подземного царства

Ich rief den Teufel, und er kam,
 Und ich sah ihn mit Verwundrung an.
 Er ist nicht ha:sslich und ist nicht lahm,
 Er ist ein lieber, scharmanter Mann,
 Ein Mann in seinen besten Jahren,
 Verbindlich und ho:flich und welterfahren.
 Er ist ein gescheuter Diplomat,
 Und spricht recht scho:n u:ber Kirch'und Staat
 Blass ist er etwas, doch ist es kein Wunder,
 Sanskrit und Hegel studiert er jetzunder.
 Sein Lieblingspoet ist noch immer Fouqu;.
 Doch will er nicht mehr mit Kritik sich befassen,
 Die hat er jetzt ga:nzlich u:berlassen
 Der teuren Grossmutter Hekate.
 Er lobte mein juristisches Streben,
 Hat fru:her sich auch damit abgegeben.
 Er sagte, meine Freundschaft sei
 Ihm nicht zu teuer, und nickte dabei,
 Und frug: ob wir uns fru:her nicht
 Schon einmal gesehn beim span'schen Gesandten?
 Und als ich recht besah sein Gesicht,
 Fand ich in ihm einen alten Bekannten.


Рецензии
Перевод отличный, для тех из нас кто встречались с Дьяволом просто как deja vu. :-) Одна только изюминка: хотя поэтический перевод допускает некоторую потерю подробностей, в данном случае это не рекомендуется. Скажем там: переводчику на французский или английский можно (а на испанский – даже нужно) не упоминать у какого именно посла лирический герой прежде виделся с Чёртом. Но огромное большинство населения планеты и так уже считает (даже слыхом не слыхав о каком-то "Гейне"), что если Чёрта видели в каком-то посольстве, то наверняка – в российском. Не стоит углублять тенденцию. :-)

Велиандр   02.09.2013 00:06     Заявить о нарушении
Большое спасибо за Вашу рецензию.

Развеселили по поводу посольства; принимаю Вашу позицию
и постараюсь адресно откорректировать перевод.
Продолжая улыбаться,

Владимир Филиппов 50   02.09.2013 07:00   Заявить о нарушении

В субботу 22 февраля состоится мероприятие загородного литературного клуба в Подмосковье в отеле «Малаховский дворец». Запланированы семинары известных поэтов, гала-ужин с концертной программой.  Подробнее →